Il ricordo di te

Tu memoria me acompaña de la mano todos los días y me coge al vuelo cuando estoy a punto de caerme.

Me reconforta cuando el mundo me duele y me despoja de mis miedos. Antes de tocarte no sabía que los abrazos podrían ser una tirita para el alma.

Tu memoria me tensa como una cuerda de violín, cada vez que me acaricia.

Convierte mi cuerpo en un refugio. Antes de amarte apretándote entre mis muslos, no sabía que tenía un atajo a mi corazón entre mis piernas.

Tu memoria me canta canciones de cuna para dormir y luego les hace cosquillas a mis sueños.

Abre un agujero dentro de mí. Antes de saborearte, no sabía que las noches podían ser  tan hambrientas.

Tu memoria me despierta por la mañana, dejándome vivir en un sueño eterno.


Il tuo ricordo mi accompagna per mano ogni giorno e mi prende al volo quando sto per cadere. 

Mi consola quando il mondo mi fa male e mi spoglia delle mie paure. Prima di toccarti non sapevo che gli abbracci potessero essere un cerotto per l’anima.

Il tuo ricordo mi tende come una corda di violino, ogni volta che mi sfiora.

Trasforma il mio corpo in un rifugio. Prima di amarti stretto fra le mie cosce, ignoravo di avere una scorciatoia per il cuore in mezzo alle gambe.

Il tuo ricordo mi canta ninne nanne per farmi addormentare e poi mi solletica i sogni.

Apre una voragine dentro di me. Prima di assaggiarti, non sapevo che le notti potessero essere così affamate.

Il tuo ricordo mi sveglia la mattina, lasciandomi vivere in un sogno eterno.

Un’altra prima volta

Hai trovato le mie impronte nel tuo cuore e le hai seguite fino a quella lunga notte di sospiri, anche se era troppo tardi per regalarci l’amore.

Io ti aspettavo e avrei voluto chiedere agli orologi di non raccontare più il tempo e alla Luna di lottare contro il Sole, ma non sapevo come fare.

Imparerò.

Per te studierò la lingua delle lancette e degli astri per chiedere ai secondi di maturare velocemente in giorni e convincere ogni domani a iniziare un giorno prima.

Così arriverò in anticipo alla nostra seconda prima volta e chiederò al tempo di riposare, lentamente, dentro l’istante in cui esploderai d’amore fra le mie gambe.

Web Analytics

Encontraste mis huellas en tu corazón y las seguiste hasta esa larga noche de suspiros, aunque ya era demasiado tarde para regalarnos amor.

Te estaba esperando y me hubiera gustado pedirles a los relojes que no hablaran más sobre el tiempo, y a la Luna que luchara contra el Sol, pero no sabía cómo hacerlo.

Lo aprenderé.

Por ti estudiaré el lenguaje de las manecillas del reloj y de las estrellas para pedir a los segundos que maduren rápidamente en días y para convencer a cada mañana de que  empiece un día antes.

Así llegaré por anticipado a nuestra segunda primera vez y pediré al tiempo descansar, lentamente, dentro del instante en que explotarás de amor entre mis muslos.