Hai trovato le mie impronte nel tuo cuore e le hai seguite fino a quella lunga notte di sospiri, anche se era troppo tardi per regalarci l’amore.
Io ti aspettavo e avrei voluto chiedere agli orologi di non raccontare più il tempo e alla Luna di lottare contro il Sole, ma non sapevo come fare.
Imparerò.
Per te studierò la lingua delle lancette e degli astri per chiedere ai secondi di maturare velocemente in giorni e convincere ogni domani a iniziare un giorno prima.
Così arriverò in anticipo alla nostra seconda prima volta e chiederò al tempo di riposare, lentamente, dentro l’istante in cui esploderai d’amore fra le mie gambe.
Encontraste mis huellas en tu corazón y las seguiste hasta esa larga noche de suspiros, aunque ya era demasiado tarde para regalarnos amor.
Te estaba esperando y me hubiera gustado pedirles a los relojes que no hablaran más sobre el tiempo, y a la Luna que luchara contra el Sol, pero no sabía cómo hacerlo.
Lo aprenderé.
Por ti estudiaré el lenguaje de las manecillas del reloj y de las estrellas para pedir a los segundos que maduren rápidamente en días y para convencer a cada mañana de que empiece un día antes.
Así llegaré por anticipado a nuestra segunda primera vez y pediré al tiempo descansar, lentamente, dentro del instante en que explotarás de amor entre mis muslos.